La palabra Pascua

“Oíd el misterio de la palabra pascha. Conforme la lengua griega, la palabra hebrea pascha parece que insinúa la pasión, puesto que padecer se dice en griego pasjein. Pero, según la lengua hebrea, nos dicen los que la conocen que la palabra pascha significa transitus, paso o tránsito. Si preguntas a los que saben bien el griego, niegan que la palabra pascha sea griega; suena parecido a pasjein, esto es, a padecer, pero no suele modularse o pronunciarse así, pues passio, pasión, se dice en griego pazos, no pascha. Luego la palabra pascha, conforme dicen los que la conocen y nos la tradujeron para que nosotros la leyésemos, la consignaron en latín por transitus, transito o paso. Por eso, acercándose ya la pasión del Señor, usando el evangelista esta palabra, dice: Como hubiese llegado la ora de pasar Jesús de este mundo al Padre… Después de la pascua, es decir, después del tránsito, ya no será Él el único, me imitarán muchos, muchos me seguirán”
 (Comentario al salmo 140,25).

No hay comentarios:

Publicar un comentario